Mostrar mensagens com a etiqueta Polski. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Polski. Mostrar todas as mensagens

2007/09/29

Converse All Star e Lições de Polaco

Depois d'O Problema da Chave, esta semana deparei-me com o Problema dos All Star.

- Compraste na Polónia?
- Não, comprei em Barcelona.
- Mas são polacos ou espanhóis?
- (cara de enjôo quase a vomitar) Não, são americanos.
- Amaricanos, queres tu dizer...

Os polacos têm uma palavra muito familiar para os nativos de língua portuguesa a qual dizem com muita frequência: "kurwa" e que deve ser lida tal e qual "curva", em português. Na realidade "kurwa" significa "puta", mas não no sentido directo de prostituta, mas sim no sentido de "cabra", "cadela" e similares. Entretanto, os polacos têm outra palavra, mais forte e mais bela quando pronunciada, "strefa", que significa "área" ou "zona". Curiosamente os eslovenos, para a mesma palavra, usam outro termo, como aqui podem ver.

Como, quem me conhece, sabe que sou perito em andar a inventar novos termos ou fazer trocadilhos com as palavras, há 2 semanas atrás passei a adoptar o termo "strefa" quando me refiro a situações em que quero dizer "cabra".

Voltando à questão dos All Star, só tenho a dizer que poderias ser uma STREFA, não? Se fosse a ti, despedia-me e ia trabalhar para este cabeleireiro.

2007/09/21

Djenkuje Barzo!




So mesmo a rir e' que consigo ler qualquer coisa em polaco.

Acho incrivel como as criancas polacas conseguem desde cedo falar este idioma.

:P

2007/08/28

PKP's Intercity Train To Kraaków


I should have known that in Polish the name of the city of Cracovia (PL) is Kraków instead of Kraaków. Joking, manipulating words and freedom of speech are like music writing itself.

As well as we can listen lots of good music tracks whilst travelling by train over polished tracks.

Face the facts: every artist needs a tragedy. Well, I'm the tragedy.

[photo by Edyta, 10 Jul '07 @ Grand Café du Théatre, Bruges (BE)]

2007/08/14

O Início do Conto de Fadas


Esta é a tradução (manhosa) do poema "POCZĄTEK BAJKI" de Leopold Staff que a minha amiga Edyta deixou como resposta a este post. Acho que dá para compreender a mensagem.

START OF FAIRY TALE
"must evening of (in the evening of) incoming,
my it futile -.

Look (look) you on I with negative disbelief in smile?
But however, it will come, though with (from) free,
without hasten, fine, sweet.

It is necessary Jeno, in order to there was zloty (gold),
change dark summits (tops) in (to) trees day late echo telling torch.
But we must on it life sunny, without sin against (versus) personal beauty,
that we secret.

So, life, in order to when it will invite we boats of Charon,
look how (as) wave quietly, but coast passes away from eyes west decoration .
And can in order to love (amatory) squeeze of you
I can in order to love (amatory) squeeze of you and,
as sweetest fairy tale,
start story about life from child words I was case (together; time)."